Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana (VA)
: Stamp.Ross.536
N° ISTCii00059500
AuteurImmanuel ben Solomon, of Rome
TitreSefer ha-Mahbarot
Adresse bibliographiqueBrescia : Gershom Soncino, 30 Oct. 1491
Format4°
Langueheb
Sujetgrammaire
Mots cléseducation
Périodemedieval
Description de l’exemplaire
ID de l’exemplaire02137658
Institution de conservationCittà del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana (VA)
CoteStamp.Ross.536
NoteCreato da Fabrizio Quaglia [inserito da Marco Bertagna].
Taille du feuillet150 × 110 mm
Particularités d'exemplaire (complétude)Complète
Note sur les particularité(s) d’exemplaireIl volume mostra segni d’uso non attribuibili a nessuno dei possessori dichiarati. Al lato destro della c. 1r si vede appena una nota in corsivo di tipo italiano forse secentesco che inizia con אני (‘Io’); la pagina è riempita in gran parte da parole ebraiche incolonnate riferite alle poesie contenute nel ‘Sefer ha-Mahbarot’. Subito sotto, nella c. 2r, nota di possesso cinquecentesca, sbiadita, di cui si legge l’inizio הגיע לחלקי (‘È giunto a me’). Alla c. 2v frase in corsivo di tipo italiano settecentesco derivata da Genesi 21:12 כי ביצחק יקרא לך זרע (‘Perché per mezzo di Isacco tu avrai discendenti’) ossia כי ביצחק יקרא לי זרוע לעשות חיל (‘Perché per mezzo di Isacco Io avrò un braccio per avere un corpo [?]’), poi al bordo destro in grafia italiana del primo Ottocento ‘fratello’ e più in basso due parole corsive ebraiche, quindi al centro, con calligrafia diversa da chi scrisse ‘fratello’ ma coeva, ‘Il ...rurgo L’asino d’oro’, infine più in basso, stessa calligrafia ‘nelle glandole che stano sotto la lingua ve ne sta / uno nomato il freno e le done non l’hano e p[erci]ò sono / Cartilagini [?]’, ai lati ha parole ebraiche in corsivo italiano inintellegibili. Sul recto della prima c. di guardia posteriore compaiono sette quartine in ebraico corsivo di tipo italiano secentesco (sei di una stessa mano e un’ultima di mano diversa che aggiunse in fondo al foglio la parola אתרות), e due sottrazioni in numeri arabi; sul bordo superiore del suo verso c’è una nota non di possesso in ebraico corsivo di tipo italiano secentesco che pare scritta da mano diversa da quelle che appaiono sul recto
Support du textePapier
Provenance
1550 -
1600
Aire géographiquee-it
Période1550 - 1600
Type de provenanceInscription
NoteNella parte superiore della c. 2v nota di possesso in corsivo di tipo italiano cinquecentesco שלי יהושע יחיאל בא"ר לח"י מאישי יצ"ו (‘Mio, di Yehošua‘ Yeḥi’el da Jesi’), alla riga sottostante frase d’incerta lettura e comprensione ברוך שחלתו מורשתו (‘Benedetta la sua eredità’?). בא"ר לח"י potrebbe alludere a [באר לח"י [ראי ‘Be’er La-ḥay[-Roi]’ cioè ‘il Pozzo del Vivente’, da Genesi, 16:14 (forse con ulteriore allusione a בער Baer, cognome aškenazita che nella vicina Pesaro nel Seicento si mutò in Beer); יצ"ו ‘y.ṣ.w.’ è l’acronimo diישמרהו צורו ויחיהו ‘yišmerehu ṣuro wi-yeḥayehu’ (‘Egli lo conservi e lo risparmi dal dolore’).
Mode d’acquisitionLegs
Niveau de certitudeCette provenance est considérée comme certaine
SourceLivre en main
Provenance
1600 -
1650
Aire géographiquee-it
Période1600 - 1650
Type de provenanceInscription
NoteAlla c. 2r nota di possesso in corsivo di tipo italiano secentesco, un po’ consumata e coperta ai lati dal rinforzo della legatura, מחברות קניתים אני עבדיה [?] חי מאישי יצ"ו באנקונה מיד כמ''ר משה מפדואה יצ״ו (‘Maḥabarot ho comprato Io ‘Ovadyah [?] Ḥay da Jesi in Ancona dal nostro onorato maestro il rabbino Mošeh da Padova’); כמ''ר ‘k.m.r.’ sta per כבודו מורנו רבי ‘kevodo morenu rabi’. È preceduta, di mano diversa e successiva, da tre citazioni bibliche: לא כן] עבדי משה בכל בתי נאמן הוא] (‘[Non così] per il mio servo Mosè: egli è l’uomo di fiducia in tutta la mia casa’) da Numeri 12:7, [חציך] שנונים עמים תחתיך יפלו בלב [אויבי המלך] (‘[Le Tue frecce sono aguzze,] i popoli cadranno sotto di te, esse penetreranno nel cuore [dei nemici del re]’) da Salmi 45:6, חגור] חרבך על ירך גבור הודך והדרך] (‘[Cingi] la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte’) da Salmi 45:4, infine quasi a combaciare con la nota appena riportata c’è un’altra possibile citazione biblica, scritta da chi vergò le antecedenti, עולם [... ] עם [?] חסד יבנה, in quanto sembra alludere all’inizio di Salmi 89:3 כי אמרתי עולם חסד יבנה (‘[Perché ho detto:] La mia grazia rimarrà per sempre’), ma ho dubbi giacché, a parte l’inserimento del presunto עם, prima di questa frase si scorge la lettera ן (la ‘nun’) non corrispondente alla ‘yod’ che chiude אמרתי, a meno che non appartenesse a אמרתן (‘hai detto’). Si potrebbe persino leggere אמרתן עולם עס חסד (‘Hai detto: La mia grazia sarà per sempre’).
Mode d’acquisitionAchat
Niveau de certitudeCette provenance est considérée comme certaine
SourceLivre en main
Provenance
1500 -
1700
Aire géographiquee-it
Période1500 - 1700
Type de provenanceAnnotations manuscrites
Notes manuscritesIl libro non presenta firme di censori ma alle c. 34r e 35v parti di parole mancanti, forse per rasura, sono state ripristinate a penna. Glossa marginale alla c. 35r in corsivo ebraico di tipo italiano cinquecentesco. Alla c. 83r una parola è stata annerita con un lieve tratto di penna e sostituita con un’altra al margine sinistro in corsivo di tipo italiano forse settecentesco.
Fréquence des annotationsOccasionnelles
Emplacement dans le livreSeulement certaines parties
Marque de censureOui
Niveau de certitudeCette provenance est considérée comme certaine
SourceLivre en main
Provenance
1750 -
1800
Aire géographiquee-it
Période1750 - 1800
Type de provenanceInscription
NoteSul bordo superiore sinistro della c. 3r firma in corsivo di tipo italiano settecentesco אשר ויטירבו (Ašer Viṭerbo) ossia Anselmo Viterbo.
Mode d’acquisitionInconnu
Niveau de certitudeCette provenance est considérée comme certaine
SourceLivre en main
Bibliographie
Provenance
1750 -
1800
Aire géographiquee-it
Période1750 - 1800
Type de provenanceInscription
NoteSulla c. 3r, appena sotto al titolo, firma in corsivo di tipo italiano settecentesco יהודה אפרים ויטרבו (Yehudah Efrayim Viṭerbo) ossia Leone Flaminio Viterbo?
Mode d’acquisitionInconnu
Niveau de certitudeCette provenance est considérée comme certaine
SourceLivre en main
Bibliographie
Provenance
1801 -
LieuCittà del Vaticano (Geonames ID: 3164670)
Aire géographiquee-vat
Période1801 -
Type de provenanceCote
Mode d’acquisitionInconnu
Description de la reliureLegatura in mezza pelle su piatti di cartone, rivestita di carta marmorizzata. Sul piatto anteriore etichetta con segnatura precedente a matita ‘II, 214’. Sul dorso titolo in latino in oro con segnatura attuale su etichetta.
Date de reliure20ème siècle
Type de reliurePlats
Type de platPapier
Materiau de reliureMixte
Statut de la reliure/Etat de la reliureRelié à nouveau
TitrageEstampé
TranchesNon colorées
Annotations sur les tranchesAucune
Notes manuscritesSul risguardo anteriore a matita segnature precedenti ‘I, 47’, depennata, e ‘II, 214’
[1] c. di guardia anteriore e posteriore. Sul verso della seconda c. di guardia a matita riferimenti bibliografici ‘H. 9137’ e ‘Pr. 7021’ ossia il n. 9137 del ‘Repertorium Bibliographicum’ di Ludwig Hain e il n. 7021 dell’‘Index to the early printed books in the British Museum from the invention of printing to the year MD’ di Robert Proctor; altre note tipografiche a matita sono state cancellate.
Niveau de certitudeCette provenance est considérée comme certaine
SourceLivre en main
Informations supplémentaires
ComplétudeLa description des marques de provenance est considérée comme complète
Dernière modification2020-06-16 20:36:03