Short-Title Catalogue Netherlands

The Dutch National Bibliography up to 1801

Logo of the STCN
stcn/29268942X Colditz, Familie : 1000-1500

Title information

STCN ID29268942X
TitleLe Nouveau Testament de nostre Seigneur Jesus Christ, traduit en François avec le Grec, & le Latin de la Vulgate ajoûtez à côté
EditionNew edition
ImprintMons, G. Migeot, 1673

Bibliographic information

Extent2 volumes ; 60.88 sheets
Format
Collationvolume 1: π1 *8 2*4 A-2K8 2L4 (2L4 blank)
volume 2: §2 A-2B8 2C4 (2C4 blank)
Fingerprintvolume 1: 167308 - a1 *2 $qu : a2 2*2 nger$ - b1 A g : *b2 2L a
volume 1: 167308 - a1 *2 $qu : a2 2* t$ - b1 A g : *b2 2L a
volume 2: 167308 - a1=a2 §2 ples - b1 A U : *b2 2B4 d$f
Typographical featurestypographical title-page

Additional information

Country of publicationBelgium
Language of publicationGreek, Ancient
French
Latin
Original languageLatin
Year of publication1673
General NotePort-Royal Version (known also as De Sacy or the Mons Version), begun by A. Le Maistre (Psalms), completed by I.L. Le Maistre de Sacy and revised by A. Arnauld, P. Nicole and other Port-Royalists. This New Testament, part of a plan to translate the whole Bible, was preceded in publication by Isaiah (Paris 1663) and Psalms (1665); the rest was published separately between 1672 and 1695 and in 32 volumes in 1696
This New Testament was censored in France by royal decree 22-11-1667 and condemned by the archbishop of Rheims 18-11-1667, by the archbishop of Paris 18-11-1667 and 20-04-1668, by the bishop of Evreux 27-11-1667, by the bishop of Amiens 20-10-1673 and by the bishop of Toulon 19-02-1678; placed on the Index librorum prohibitorum by popes Clement IX (Breve Clementis IX, 20-04-1668 and Decr. 13-01-1669) and Innocent XI (19-11-1677 and 19-09-1679)
Not printed in Mons by G. Migeot. Erroneously attributed to E. Viret in Rouen (Jacques Le Long and Brunet), to J. (I) Blaeu in Amsterdam (Nodier) and to S. Matthysz in Leiden (Sailly), but in fact printed in Brussel by E.H. (II) Fricx, in the first year of his six-year privilege (Chambers 1414)
Text in Greek (Courcelles Version), French (Port Royal Version) and Latin (Vulgate Version) in three parallel columns
Title volume 2: Les epistres de S. Paul. Les epistres canoniques. L'apocalypse
Uniform titleBible Polyglot Courcelles, Port Royal, Vulgate (Greek, French and Latin). N.T.

Persons responsible

Author/ContributorCurcellaeus, Stephanus [Contributor] →Thesaurus record

Record Information

Publication typeMultivolume work
Statuschecked (v)
Last Edit2022-12-11 15:45:59

Holdings

volume 1 lacks frontispiece π1; title-page volume 2 defective
with frontispiece De Champagne & Van Schuppen; volume 1 without 2L4; volume 2 without 2C4
with frontispiece De Champagne & Van Schuppen, misbound after prelims. – IllustrationIllustration
volume 1 only; with frontispiece De Champagne & Van Schuppen; with 2L4
volume 2 only; with 2C4

Sample pages

Utrecht, Universiteitsbibliotheek: ODB 2165
Utrecht, Universiteitsbibliotheek: ODB 2165

Other formats

You may also download this record in one of the following formats:

Title information

STCN ID29268942X
TitleLe Nouveau Testament de nostre Seigneur Jesus Christ, traduit en François avec le Grec, & le Latin de la Vulgate ajoûtez à côté
EditionNew edition
ImprintMons, G. Migeot, 1673

Bibliographic information

Extent2 volumes ; 60.88 sheets
Format
Collationvolume 1: π1 *8 2*4 A-2K8 2L4 (2L4 blank)
volume 2: §2 A-2B8 2C4 (2C4 blank)
Fingerprintvolume 1: 167308 - a1 *2 $qu : a2 2*2 nger$ - b1 A g : *b2 2L a
volume 1: 167308 - a1 *2 $qu : a2 2* t$ - b1 A g : *b2 2L a
volume 2: 167308 - a1=a2 §2 ples - b1 A U : *b2 2B4 d$f
Typographical featurestypographical title-page

Additional information

Country of publicationBelgium
Language of publicationGreek, Ancient
French
Latin
Original languageLatin
Year of publication1673
General NotePort-Royal Version (known also as De Sacy or the Mons Version), begun by A. Le Maistre (Psalms), completed by I.L. Le Maistre de Sacy and revised by A. Arnauld, P. Nicole and other Port-Royalists. This New Testament, part of a plan to translate the whole Bible, was preceded in publication by Isaiah (Paris 1663) and Psalms (1665); the rest was published separately between 1672 and 1695 and in 32 volumes in 1696
This New Testament was censored in France by royal decree 22-11-1667 and condemned by the archbishop of Rheims 18-11-1667, by the archbishop of Paris 18-11-1667 and 20-04-1668, by the bishop of Evreux 27-11-1667, by the bishop of Amiens 20-10-1673 and by the bishop of Toulon 19-02-1678; placed on the Index librorum prohibitorum by popes Clement IX (Breve Clementis IX, 20-04-1668 and Decr. 13-01-1669) and Innocent XI (19-11-1677 and 19-09-1679)
Not printed in Mons by G. Migeot. Erroneously attributed to E. Viret in Rouen (Jacques Le Long and Brunet), to J. (I) Blaeu in Amsterdam (Nodier) and to S. Matthysz in Leiden (Sailly), but in fact printed in Brussel by E.H. (II) Fricx, in the first year of his six-year privilege (Chambers 1414)
Text in Greek (Courcelles Version), French (Port Royal Version) and Latin (Vulgate Version) in three parallel columns
Title volume 2: Les epistres de S. Paul. Les epistres canoniques. L'apocalypse
Uniform titleBible Polyglot Courcelles, Port Royal, Vulgate (Greek, French and Latin). N.T.

Persons responsible

Author/ContributorCurcellaeus, Stephanus [Contributor] →Thesaurus record

Record Information

Publication typeMultivolume work
Statuschecked (v)
Last Edit2022-12-11 15:45:59

Holdings

volume 1 lacks frontispiece π1; title-page volume 2 defective
with frontispiece De Champagne & Van Schuppen; volume 1 without 2L4; volume 2 without 2C4
with frontispiece De Champagne & Van Schuppen, misbound after prelims. – IllustrationIllustration
volume 1 only; with frontispiece De Champagne & Van Schuppen; with 2L4
volume 2 only; with 2C4