Material Evidence
in Incunabula

mei/02122982 Auct. M IV.22 [02122982]

Oxford, Bodleian Library (GB) : Auct. M IV.22

ISTC No.im00866160
ΣυγγραφέαςMoses ben Nahman
ΤίτλοςPerush ha-Torah
Τοποχρονολογία έκδοσηςLisbon : Eliezer [Toledano, 16 July 1489]
Μορφή
Γλώσσαheb
ΘέμαΘεολογία - Βιβλική
Λέξεις-κλειδιάcommentary
Περίοδοςmedieval

Περιγραφή αντιτύπου

Ταυτότητα αντιτύπου02122982
ΦορέαςOxford, Bodleian Library (GB)
Ταξιθετικός αριθμόςAuct. M IV.22
ΣημείωσηCreated by Rahel Fronda.
Φυσική περιγραφήThe final gathering has been misplaced.
Διαστάσεις φύλλων290 × 210 mm
Χαρακτηριστικά αντιτύπουΠλήρης
Υλικό (βιβλίο)Χαρτί
ΥδατόσημοΝαι
ΠηγήBod-inc Heb 66

Προέλευση 1550 - 1650

Περιοχήe-it
Χρονική περίοδος1550 - 1650
Όνομα προέλευσηςYiṣḥaq Sefardi, 1550-1600 [Φυσικό πρόσωπο; Πρώην κτήτορας] (Άρρεν)
Τύπος προέλευσηςΕπιγραφή
Χειρόγραφες σημειώσεις
ΣημείωσηFrom Fabrizio Quaglia [Apr. 2020]: Sulla c. 1b nota in corsivo sefardita tardo-cinquecentesco קנין כספי של אנא יצחק ספרדי (‘Acquistato con il denaro di me Yiṣḥaq Sefardi’).
[Ringrazio per aver completato la comprensione di questa firma Yael Okun e il dr. Yacov Fuchs]
Τρόπος πρόσκτησηςΑγορά
Χειρόγραφες σημειώσειςThe same hand has added a few marginal comments in Hebrew, in 16th century Sephardi semi-cursive script.
Χειρόγραφες σημειώσεις (συχνότητα)Λίγες
Θέση μέσα στο βιβλίοΣε μέρη μόνο
ΣχόλιαΝαι
Προσωπικές σημειώσειςΝαι
ΒεβαιότηταΗ καταγραφή αυτών των στοιχείων θεωρείται βέβαιη
ΠηγήΑυτοψία βιβλίου

Προέλευση 1715 - 1715

Περιοχήe-it
Χρονική περίοδος1715 - 1715
Όνομα προέλευσηςDan b. Re'uven, 1650-1750 [Φυσικό πρόσωπο; Πρώην κτήτορας] (Άρρεν, Άγνωστο, Άγνωστο)
Τύπος προέλευσηςΕπιγραφή
ΣημείωσηFrom Fabrizio Quaglia [Apr. 2020]: Sotto il frontespizio decorato זה הרמבן קניתי יו׳[ם] א טו טבט תמה״ל [= תע''ה]. מאחר שראיתי אנשי רעו[ת] שקונית ספרי[ם] בלא מעו[ת]. רק בחמשה אצבעו[ת]. לכן חתמתי שמי כדי שלא יבא אחד ויאמר שלי. דן בן הקדוש הר''ר ראובן זצ''ל היד (‘Questo [libro] di Ramban ho comprato il giorno primo 15 ‘Ševaṭ’ 5475 [domenica, 20 gennaio 1715]. Perché ho visto uomini malvagi comprare libri senza denaro. Solo con [il mostrare] cinque dita. Ecco perché ho firmato [il libro] con il mio nome così che un altro non venisse e dicesse: 'mio'. Dan figlio del santo rabbino assassinato Re’uven’); זצ''ל ‘z.ṣ.l.’ sta per זכר צדיק לברכה ‘zeker Ṣadiq li-berakah’ (‘il ricordo del Giusto sia in benedizione’); היד sta per l’acronimo הי"ד ‘h.y.d.’ ossia השם ינקום דמו ‘ha-Šem yinqom damo’ (‘Possa il Signore vendicarne il sangue’).
[Ringrazio per aver completato la comprensione di questa firma Yael Okun e il dr. Yacov Fuchs]
Τρόπος πρόσκτησηςΑγορά
msFrequencya
msLocationa
hasPersonalNotesbooleanyes
price5
certaintya
psourcea

provenance 1750 - 1800

areae-it
timeperiod1750 - 1800
provenanceType1
noteOwner's note in Roman script on recto of the first front flyleaf reads: 'Levin Joel Hertz'.
Un po’ più in basso a sinistra si legge, depennata, la sua sigla in calligrafia tardo settecentesca ‘L. J. H.’ From Fabrizio Quaglia [Oct. 2020]
methodofacqx
bindingNoteLate 17th or early 18th century ?Italian blind-tooled calf over paper boards; with centrepiece ornament on both boards; remains of ties; with imprint details and shelfmark on the spine.
bindingDateu
bindingTypec
boardMaterialg
coverMaterialb
furniture0
bindingStatusb
bindingdimensions302 × 215 × 75 mm
titling
toolinga
edgesc
writingOnEdgesd
gaufferedd
msFrequencya
msLocationa
hasPersonalNotesbooleanyes
certaintya
psourcea

provenance 1760 - 1760

placenameHalberstadt (Geonames ID: 2911665)
areae-gx
timeperiod1760 - 1760
provenanceType1
noteFrom Fabrizio Quaglia [Oct. 2020]
Sul verso della prima c. di guardia posteriore c’è una nota di possesso in corsivo ebraico aškenazita settecentesco di difficile lettura soprattutto riguardo ai nomi י"ג טבת הכש"ר / הרמבם הלז שייך לא"א התורני כמה"ו חאצק'ה [?] מהלברשטט / ולראי' באתי לחתו' את שמי ויק' במליבנ"ה (‘13 Ṭevet’ 5520 [2-1-1760]. Questo RaMBaM appartiene al mio signor padre, l’uomo della ‘Torah’, il maestro e rabbino Ḥaṣqe [?] da Halberśtaṭṭ [Halberstadt] e come prova sono venuto a casa sua per firmarlo con il mio nome … ’). הכש"ר è un modo alternativo di scrivere l'anno התקכ;
רמבם corrisponde a Rabbi Mošeh B. Maymon ossia a Maimonide (1138-1204). Haṣqe potrebbe derivare da Yeḥezqe’l (‘Ezechiele’) o, meno frequentemente, da חזקיה Ḥizqiyah (‘Ezechia’). לא"א ‘l.a.a.’ è l’acronimo di לאדוני אבי (‘il mio signor padre’); כמה"ו ‘k.m.h.w.’ lo è forse di כבוד מורנו הרב והגאון (‘l’onorato maestro il rabbino e l’eccellenza’), che però potrebbe essere un errore per il comune כמו"ה ‘k.m.w.h.’ cioè כבוד מורנו הרב (‘l’onorato maestro il rabbino’); 'לחתו abbrevia לחתום (‘e firmare’); ולרא'י abbrevia ולראיה; 'ויק abbrevia forse ויקרא (‘chiamato’). [Ringrazio Alexander Gordin per la decifrazione e le spiegazioni] La poca chiarezza calligrafica nei nomi riportati sul foglio e l’apparente mancanza di un cognome impedisce l’individuazione dei due uomini.
methodofacqx
msFrequencyb
msLocationd
hasMsCommentsbooleanyes
hasPersonalNotesbooleanyes
certaintya
psourcea

provenance 1747 - 1825

placenameSandersleben (Geonames ID: 2841876)
areae-gx
timeperiod1747 - 1825
provenanceType1
noteFrom Fabrizio Quaglia [Apr. 2020]: Sulla c. 1b iscrizione in corsivo aškenazita הק' מיינשטר בן כמה''ר נחום סגל ז''ל (‘L’umile Mainśṭer figlio del defunto onorato maestro il rabbino Naḥum Segal’); כמה״ר ‘k.m.ha.r.’ è l’acronimo di כבוד מורנו הרב רבי ‘kevod mori ha-rav’; ז''ל ‘z.l.’ di זיכרונו לברכה ‘zikrono li-berakah’ (‘di benedetta memoria’); הק׳ è l’abbreviazione di הקטן (‘ha-qaṭan’). Sopra il frontespizio decorato nota manoscritta in corsivo aškenazita ספר זה נדפס בשנת רמ''ט בעיר אשבונה כלראות דסוף ספר ובספר שפתי ישינים (‘Questo libro è stato stampato nell’anno 249 nella città di Lisbona come si vede in fondo al libro e nel libro ‘Śiftei yešenim’). Lo שפתי ישינים (‘Le labbra dei dormienti’; prima ed.: Amsterdam, 1680) è una preziosa bibliografia compilata dal polacco Šabbetay b. Yosef Bass (1641-1718). La nota appartiene alla stessa epoca e stile di quella che fu scritta sul retro del secondo foglio di guardia posteriore ossia אף על פי שאסרו חכמים לכתוב בהספר אבל שמי מותר. שלא יבא אחד מן השוק ויאמר צוק ואכה על חוק ויצעק ווי ווי גנוג לכך חתמי שמי הק' מיינשטר בן כ''ה נחום סגל מזאנדרסלעבן (‘Sebbene sia stato vietato dai saggi scrivere su un libro, il mio nome è permesso. Nessuno verrà dal mercato e griderà 'preso' e Io lo picchierò a buon diritto [על חוק può essere similmente inteso anche 'con la legge (dalla mia)'] e lui griderà 'Oh basta'. Per questo fine mi firmo l’umile Mainśṭer figlio dell’onorato rabbino Naḥum Segal di Sandersleben’); צוק ‘zuq’ e ווי ווי גנוג ‘vey vey genug’ sono termini yiddish. La presenza di queste parole ci fa entrare in un luogo d’incontro prediletto da personaggi poco raccomandabili che non si esprimevano certo nel dotto ebraico dei rabbini. כ''ה ‘k.h.’ è l’acronimo di כבוד הרב ‘kevod ha-rav’. [Ringrazio per aver completato la comprensione di queste firme Yael Okun e il dr. Yacov Fuchs, e per la traduzione delle parole in yiddish il prof. Shlomo Zucker]
Sotto, sempre sul retro del secondo foglio di guardia posteriore, scritto successivamente con calligrafia corsiva sempre aškenazita,
שורות האלה הן מן תלמיד אחד של הרב הגאון הנ''ל והכתב מוכיח כי המחבר נער וסכל עם כי האמת אתו שהספר היה שייך להרב הנ''ל (‘Queste righe sono di uno studente del rabbino suddetto e lo scrivente dimostra che l’autore era un giovane e sciocco però ha ragione nel dire che il libro apparteneva al suddetto rabbino’); הנ''ל ‘h.n.l.’ sta per הנזכר לעיל ‘ha-nizkar le‘eil’ (‘di cui sopra’). L’artefice di questa nota scrisse עם ma sarebbe stato corretto אם. [Ringrazio per aver completato la lettura di questa firma Yael Okun e il dr. Yacov Fuchs]
Sul verso della prima c. di guardia posteriore, nella stessa calligrafia presente nel retro del secondo foglio di guardia posteriore e più in basso di quella sulla prima c. di guardia, nota in corsivo ebraico aškenazita ottocentesco הקורא יראה בפתח הספר / מעבר לדף כי הספר הלז הי' / שייך להרב הגאון כמו"ה מיינשטר / בן כ"ה נחום זצ"ל ונפל בגורל / בנו הבכור ירמיהו סגל (‘Il lettore vedrà all’inizio del libro sull’altro lato del foglio che questo libro appartenne al rabbino, l’eccellenza, l’onorato maestro e rabbino Mainśṭer figlio dell’onorato rabbino defunto Naḥum e cadde in sorte al primogenito Yirmeyahu Segal’) e a destra sulla stessa ultima riga ‘i.e. Dr Heinemeinn.’ 'הי ‘hay.’ abbrevia היה ‘hayah’ (‘era’). [Ringrazio Alexander Gordin per la lettura di מעבר לדף e 'הי] From Fabrizio Quaglia [Oct. 2020]

methodofacqx
msFrequencya
msLocationd
hasPersonalNotesbooleanyes
certaintya
psourcea
b

provenance 1825 - 1855

placenameBerlin (Geonames ID: 2950159)
areae-gx
timeperiod1825 - 1855
provenanceType1
noteFrom Fabrizio Quaglia [Apr. 2020]: Sulla c. 1b nota in corsivo aškenazita הספר הזה נפל בגורלי וזכיתי בו הק׳ ירמיהו בן הרב הגאון החסיד כמיה''רר מיינשטר סג''ל זצ''ל בשנת ת'ק'פ'ו לפ''ק (‘Questo libro è stato il mio destino e l’ho vinto [Io] l’umile Yirmeyahu figlio del genio defunto il pio rabbino Mainśṭer Segal nell’anno 586 [=1825/1826] del computo minore’); לפ׳׳ק è la sigla di לפרט קטן (‘le-praṭ qaṭan’) che si usa quando la data è espressa senza indicazione delle migliaia. ירמיהו מיינשטר סג׳׳ל corrisponde a Yirmeyahu Mainśṭer Segal (Segal è crasi di Segan Lewi, cioè ‘Assistente Levita’, quindi sta per Lewi); nella sua identità tedesca si chiamava Jeremiah Heinemann, cfr. Library of Congress Name Authority File <http://id.loc.gov/authorities/names/no2003046500.html>.
methodofacqc
msFrequencya
msLocationd
hasPersonalNotesbooleanyes
certaintya
psourcea

provenance 1830 - 1830

placenameBerlin (Geonames ID: 2950159)
areae-gx
timeperiod1830 - 1830
provenanceType1
methodofacqx
msNoteA note on pastedow reads: 'Asher 6'.
msFrequencya
msLocationa
hasMsSupplementsbooleanyes
certaintya
psourcea

provenance 1830 -

placenameOxford (Geonames ID: 2640729)
areae-uk
timeperiod1830 -
provenanceType1
1
methodofacqx
Χειρόγραφες σημειώσειςOn pastedown there are bibliographic details in English, written in pencil, based on De Rossi.
Χειρόγραφες σημειώσεις (συχνότητα)Λίγες
Θέση μέσα στο βιβλίοΣτις πρώτες σελίδες
ΠροσθήκεςΝαι
Τιμή8 £ The note on pastedown reads: '£8/0/- ?Calculed + perfect. A. Asher.'
ΒεβαιότηταΗ καταγραφή αυτών των στοιχείων θεωρείται βέβαιη
ΠηγήΑυτοψία βιβλίου

Άλλη πληροφορία

ΠληρότηταΗ καταγραφή των στοιχείων προέλευσης θεωρείται πλήρης
Τελευταία επεξεργασία2020-10-21 12:54:57

Όλα τα αντίτυπα

  02122982

Oxford, Bodleian Library (GB) : Auct. M IV.22

ISTC No.im00866160
ΣυγγραφέαςMoses ben Nahman
ΤίτλοςPerush ha-Torah
Τοποχρονολογία έκδοσηςLisbon : Eliezer [Toledano, 16 July 1489]
Μορφή
Γλώσσαheb
ΘέμαΘεολογία - Βιβλική
Λέξεις-κλειδιάcommentary
Περίοδοςmedieval

Περιγραφή αντιτύπου

Ταυτότητα αντιτύπου02122982
ΦορέαςOxford, Bodleian Library (GB)
Ταξιθετικός αριθμόςAuct. M IV.22
ΣημείωσηCreated by Rahel Fronda.
Φυσική περιγραφήThe final gathering has been misplaced.
Διαστάσεις φύλλων290 × 210 mm
Χαρακτηριστικά αντιτύπουΠλήρης
Υλικό (βιβλίο)Χαρτί
ΥδατόσημοΝαι
ΠηγήBod-inc Heb 66

Προέλευση 1550 - 1650

Περιοχήe-it
Χρονική περίοδος1550 - 1650
Όνομα προέλευσηςYiṣḥaq Sefardi, 1550-1600 [Φυσικό πρόσωπο; Πρώην κτήτορας] (Άρρεν)
Τύπος προέλευσηςΕπιγραφή
Χειρόγραφες σημειώσεις
ΣημείωσηFrom Fabrizio Quaglia [Apr. 2020]: Sulla c. 1b nota in corsivo sefardita tardo-cinquecentesco קנין כספי של אנא יצחק ספרדי (‘Acquistato con il denaro di me Yiṣḥaq Sefardi’).
[Ringrazio per aver completato la comprensione di questa firma Yael Okun e il dr. Yacov Fuchs]
Τρόπος πρόσκτησηςΑγορά
Χειρόγραφες σημειώσειςThe same hand has added a few marginal comments in Hebrew, in 16th century Sephardi semi-cursive script.
Χειρόγραφες σημειώσεις (συχνότητα)Λίγες
Θέση μέσα στο βιβλίοΣε μέρη μόνο
ΣχόλιαΝαι
Προσωπικές σημειώσειςΝαι
ΒεβαιότηταΗ καταγραφή αυτών των στοιχείων θεωρείται βέβαιη
ΠηγήΑυτοψία βιβλίου

Προέλευση 1715 - 1715

Περιοχήe-it
Χρονική περίοδος1715 - 1715
Όνομα προέλευσηςDan b. Re'uven, 1650-1750 [Φυσικό πρόσωπο; Πρώην κτήτορας] (Άρρεν, Άγνωστο, Άγνωστο)
Τύπος προέλευσηςΕπιγραφή
ΣημείωσηFrom Fabrizio Quaglia [Apr. 2020]: Sotto il frontespizio decorato זה הרמבן קניתי יו׳[ם] א טו טבט תמה״ל [= תע''ה]. מאחר שראיתי אנשי רעו[ת] שקונית ספרי[ם] בלא מעו[ת]. רק בחמשה אצבעו[ת]. לכן חתמתי שמי כדי שלא יבא אחד ויאמר שלי. דן בן הקדוש הר''ר ראובן זצ''ל היד (‘Questo [libro] di Ramban ho comprato il giorno primo 15 ‘Ševaṭ’ 5475 [domenica, 20 gennaio 1715]. Perché ho visto uomini malvagi comprare libri senza denaro. Solo con [il mostrare] cinque dita. Ecco perché ho firmato [il libro] con il mio nome così che un altro non venisse e dicesse: 'mio'. Dan figlio del santo rabbino assassinato Re’uven’); זצ''ל ‘z.ṣ.l.’ sta per זכר צדיק לברכה ‘zeker Ṣadiq li-berakah’ (‘il ricordo del Giusto sia in benedizione’); היד sta per l’acronimo הי"ד ‘h.y.d.’ ossia השם ינקום דמו ‘ha-Šem yinqom damo’ (‘Possa il Signore vendicarne il sangue’).
[Ringrazio per aver completato la comprensione di questa firma Yael Okun e il dr. Yacov Fuchs]
Τρόπος πρόσκτησηςΑγορά
Χειρόγραφες σημειώσεις (συχνότητα)Σποραδική
Θέση μέσα στο βιβλίοΣτις πρώτες σελίδες
Προσωπικές σημειώσειςΝαι
Τιμή5
ΒεβαιότηταΗ καταγραφή αυτών των στοιχείων θεωρείται βέβαιη
ΠηγήΑυτοψία βιβλίου

Προέλευση 1750 - 1800

Περιοχήe-it
Χρονική περίοδος1750 - 1800
Όνομα προέλευσηςLevin Joel Hertz, 1750-1800 [Φυσικό πρόσωπο; Πρώην κτήτορας] (Άρρεν, Άγνωστο, Άγνωστο)
Τύπος προέλευσηςΕπιγραφή
ΣημείωσηOwner's note in Roman script on recto of the first front flyleaf reads: 'Levin Joel Hertz'.
Un po’ più in basso a sinistra si legge, depennata, la sua sigla in calligrafia tardo settecentesca ‘L. J. H.’ From Fabrizio Quaglia [Oct. 2020]
Τρόπος πρόσκτησηςάγνωστο
Σημείωση βιβλιοδεσίαςLate 17th or early 18th century ?Italian blind-tooled calf over paper boards; with centrepiece ornament on both boards; remains of ties; with imprint details and shelfmark on the spine.
Ημερομηνία βιβλιοδεσίας17ος αιώνας
Τύπος βιβλιοδεσίαςΚαλύμματα
Υλικό καλύμματοςΧαρτί
Υλικό επένδυσηςΔέρμα
Ένθετα μεταλλικά στοιχείαΌχι
Κατάσταση βιβλιοδεσίαςΕπαναβιβλιοδετημένο
Διαστάσεις βιβλιοδεσίας302 × 215 × 75 mm
ΤίτλοςΧειρόγραφος
Διακόσμηση βιβλιοδεσίαςΕμπίεστη διακόσμηση (blind tooling)
ΑκμέςΜαρμαρογραφημένες
Επιγραφές στις ακμέςΚαμία
Ανάγλυφες ακμέςΌχι
Χειρόγραφες σημειώσεις (συχνότητα)Σποραδική
Θέση μέσα στο βιβλίοΣτις πρώτες σελίδες
Προσωπικές σημειώσειςbooleanyes
certaintya
psourcea

provenance 1760 - 1760

placenameHalberstadt (Geonames ID: 2911665)
areae-gx
timeperiod1760 - 1760
provenanceType1
noteFrom Fabrizio Quaglia [Oct. 2020]
Sul verso della prima c. di guardia posteriore c’è una nota di possesso in corsivo ebraico aškenazita settecentesco di difficile lettura soprattutto riguardo ai nomi י"ג טבת הכש"ר / הרמבם הלז שייך לא"א התורני כמה"ו חאצק'ה [?] מהלברשטט / ולראי' באתי לחתו' את שמי ויק' במליבנ"ה (‘13 Ṭevet’ 5520 [2-1-1760]. Questo RaMBaM appartiene al mio signor padre, l’uomo della ‘Torah’, il maestro e rabbino Ḥaṣqe [?] da Halberśtaṭṭ [Halberstadt] e come prova sono venuto a casa sua per firmarlo con il mio nome … ’). הכש"ר è un modo alternativo di scrivere l'anno התקכ;
רמבם corrisponde a Rabbi Mošeh B. Maymon ossia a Maimonide (1138-1204). Haṣqe potrebbe derivare da Yeḥezqe’l (‘Ezechiele’) o, meno frequentemente, da חזקיה Ḥizqiyah (‘Ezechia’). לא"א ‘l.a.a.’ è l’acronimo di לאדוני אבי (‘il mio signor padre’); כמה"ו ‘k.m.h.w.’ lo è forse di כבוד מורנו הרב והגאון (‘l’onorato maestro il rabbino e l’eccellenza’), che però potrebbe essere un errore per il comune כמו"ה ‘k.m.w.h.’ cioè כבוד מורנו הרב (‘l’onorato maestro il rabbino’); 'לחתו abbrevia לחתום (‘e firmare’); ולרא'י abbrevia ולראיה; 'ויק abbrevia forse ויקרא (‘chiamato’). [Ringrazio Alexander Gordin per la decifrazione e le spiegazioni] La poca chiarezza calligrafica nei nomi riportati sul foglio e l’apparente mancanza di un cognome impedisce l’individuazione dei due uomini.
methodofacqx
msFrequencyb
msLocationd
hasMsCommentsbooleanyes
hasPersonalNotesbooleanyes
certaintya
psourcea

provenance 1747 - 1825

placenameSandersleben (Geonames ID: 2841876)
areae-gx
timeperiod1747 - 1825
provenanceType1
noteFrom Fabrizio Quaglia [Apr. 2020]: Sulla c. 1b iscrizione in corsivo aškenazita הק' מיינשטר בן כמה''ר נחום סגל ז''ל (‘L’umile Mainśṭer figlio del defunto onorato maestro il rabbino Naḥum Segal’); כמה״ר ‘k.m.ha.r.’ è l’acronimo di כבוד מורנו הרב רבי ‘kevod mori ha-rav’; ז''ל ‘z.l.’ di זיכרונו לברכה ‘zikrono li-berakah’ (‘di benedetta memoria’); הק׳ è l’abbreviazione di הקטן (‘ha-qaṭan’). Sopra il frontespizio decorato nota manoscritta in corsivo aškenazita ספר זה נדפס בשנת רמ''ט בעיר אשבונה כלראות דסוף ספר ובספר שפתי ישינים (‘Questo libro è stato stampato nell’anno 249 nella città di Lisbona come si vede in fondo al libro e nel libro ‘Śiftei yešenim’). Lo שפתי ישינים (‘Le labbra dei dormienti’; prima ed.: Amsterdam, 1680) è una preziosa bibliografia compilata dal polacco Šabbetay b. Yosef Bass (1641-1718). La nota appartiene alla stessa epoca e stile di quella che fu scritta sul retro del secondo foglio di guardia posteriore ossia אף על פי שאסרו חכמים לכתוב בהספר אבל שמי מותר. שלא יבא אחד מן השוק ויאמר צוק ואכה על חוק ויצעק ווי ווי גנוג לכך חתמי שמי הק' מיינשטר בן כ''ה נחום סגל מזאנדרסלעבן (‘Sebbene sia stato vietato dai saggi scrivere su un libro, il mio nome è permesso. Nessuno verrà dal mercato e griderà 'preso' e Io lo picchierò a buon diritto [על חוק può essere similmente inteso anche 'con la legge (dalla mia)'] e lui griderà 'Oh basta'. Per questo fine mi firmo l’umile Mainśṭer figlio dell’onorato rabbino Naḥum Segal di Sandersleben’); צוק ‘zuq’ e ווי ווי גנוג ‘vey vey genug’ sono termini yiddish. La presenza di queste parole ci fa entrare in un luogo d’incontro prediletto da personaggi poco raccomandabili che non si esprimevano certo nel dotto ebraico dei rabbini. כ''ה ‘k.h.’ è l’acronimo di כבוד הרב ‘kevod ha-rav’. [Ringrazio per aver completato la comprensione di queste firme Yael Okun e il dr. Yacov Fuchs, e per la traduzione delle parole in yiddish il prof. Shlomo Zucker]
Sotto, sempre sul retro del secondo foglio di guardia posteriore, scritto successivamente con calligrafia corsiva sempre aškenazita,
שורות האלה הן מן תלמיד אחד של הרב הגאון הנ''ל והכתב מוכיח כי המחבר נער וסכל עם כי האמת אתו שהספר היה שייך להרב הנ''ל (‘Queste righe sono di uno studente del rabbino suddetto e lo scrivente dimostra che l’autore era un giovane e sciocco però ha ragione nel dire che il libro apparteneva al suddetto rabbino’); הנ''ל ‘h.n.l.’ sta per הנזכר לעיל ‘ha-nizkar le‘eil’ (‘di cui sopra’). L’artefice di questa nota scrisse עם ma sarebbe stato corretto אם. [Ringrazio per aver completato la lettura di questa firma Yael Okun e il dr. Yacov Fuchs]
Sul verso della prima c. di guardia posteriore, nella stessa calligrafia presente nel retro del secondo foglio di guardia posteriore e più in basso di quella sulla prima c. di guardia, nota in corsivo ebraico aškenazita ottocentesco הקורא יראה בפתח הספר / מעבר לדף כי הספר הלז הי' / שייך להרב הגאון כמו"ה מיינשטר / בן כ"ה נחום זצ"ל ונפל בגורל / בנו הבכור ירמיהו סגל (‘Il lettore vedrà all’inizio del libro sull’altro lato del foglio che questo libro appartenne al rabbino, l’eccellenza, l’onorato maestro e rabbino Mainśṭer figlio dell’onorato rabbino defunto Naḥum e cadde in sorte al primogenito Yirmeyahu Segal’) e a destra sulla stessa ultima riga ‘i.e. Dr Heinemeinn.’ 'הי ‘hay.’ abbrevia היה ‘hayah’ (‘era’). [Ringrazio Alexander Gordin per la lettura di מעבר לדף e 'הי] From Fabrizio Quaglia [Oct. 2020]

methodofacqx
msFrequencya
msLocationd
hasPersonalNotesbooleanyes
certaintya
psourcea
b

provenance 1825 - 1855

placenameBerlin (Geonames ID: 2950159)
areae-gx
timeperiod1825 - 1855
provenanceType1
noteFrom Fabrizio Quaglia [Apr. 2020]: Sulla c. 1b nota in corsivo aškenazita הספר הזה נפל בגורלי וזכיתי בו הק׳ ירמיהו בן הרב הגאון החסיד כמיה''רר מיינשטר סג''ל זצ''ל בשנת ת'ק'פ'ו לפ''ק (‘Questo libro è stato il mio destino e l’ho vinto [Io] l’umile Yirmeyahu figlio del genio defunto il pio rabbino Mainśṭer Segal nell’anno 586 [=1825/1826] del computo minore’); לפ׳׳ק è la sigla di לפרט קטן (‘le-praṭ qaṭan’) che si usa quando la data è espressa senza indicazione delle migliaia. ירמיהו מיינשטר סג׳׳ל corrisponde a Yirmeyahu Mainśṭer Segal (Segal è crasi di Segan Lewi, cioè ‘Assistente Levita’, quindi sta per Lewi); nella sua identità tedesca si chiamava Jeremiah Heinemann, cfr. Library of Congress Name Authority File <http://id.loc.gov/authorities/names/no2003046500.html>.
methodofacqc
msFrequencya
msLocationd
hasPersonalNotesbooleanyes
certaintya
psourcea

provenance 1830 - 1830

placenameBerlin (Geonames ID: 2950159)
areae-gx
timeperiod1830 - 1830
provenanceType1
Τρόπος πρόσκτησηςx
Χειρόγραφες σημειώσειςA note on pastedow reads: 'Asher 6'.
Χειρόγραφες σημειώσεις (συχνότητα)Σποραδική
Θέση μέσα στο βιβλίοΣτις πρώτες σελίδες
ΠροσθήκεςΝαι
ΒεβαιότηταΗ καταγραφή αυτών των στοιχείων θεωρείται βέβαιη
ΠηγήΑυτοψία βιβλίου

Προέλευση 1830 -

ΤόποςOxford (Geonames ID: 2640729)
Περιοχήe-uk
Χρονική περίοδος1830 -
Όνομα προέλευσηςOxford, Bodleian library, 1602 - [Φορέας; Νυν κτήτορας] (Πανεπιστήμιο, Χωρίς χαρακτηρισμό/Λαϊκός)
Τύπος προέλευσηςΒιβλιογραφική ένδειξη
Ταξιθετικός αριθμός
Τρόπος πρόσκτησηςάγνωστο
Χειρόγραφες σημειώσειςOn pastedown there are bibliographic details in English, written in pencil, based on De Rossi.
Χειρόγραφες σημειώσεις (συχνότητα)Λίγες
Θέση μέσα στο βιβλίοΣτις πρώτες σελίδες
ΠροσθήκεςΝαι
Τιμή8 £ The note on pastedown reads: '£8/0/- ?Calculed + perfect. A. Asher.'
ΒεβαιότηταΗ καταγραφή αυτών των στοιχείων θεωρείται βέβαιη
ΠηγήΑυτοψία βιβλίου

Άλλη πληροφορία

ΠληρότηταΗ καταγραφή των στοιχείων προέλευσης θεωρείται πλήρης
Τελευταία επεξεργασία2020-10-21 12:54:57